This is a double treat, boys! Not only is this a poem, it's a poem about the prehispanic cultures.
Take that!
Los muertos:
los señores de la garganta seca,
los artesanos del callar, los forzadores de silencios.
Pictoglifo de los forjadores de silencios:
una volunta desdibujándose en la pintura: palabra
descarnada:
nada
queda o casi: diríase
pedacito de vasija, astilla de obsidiana, orejera entera pero
impar.
Algunas palabras descarnadas: Tecayehuatzin, Cacamatzin,
tlatecatzin, Ayocuan, Cuetzpaltin, Temilotzin,
Xicoténcatl el viejo.
Véase
León-Portilla, Miguel,
Trece poetas del mundo azteca, UNAM, México, 1967.
Véase
en el oleaje de la hierba lo invisible: el viento.
Fabre L. (2007). Cabaret Provenza. México: Fondo de cultura económica
Comentarios
Publicar un comentario